Устный переводчик Глеб ЛепёшкинРусский/English
Избранные клиенты и работы
Синхронный перевод
Устный последовательный перевод
Письменный перевод
Локализация вебсайтов, DTP, CAD/CAM

Блог



Uncategorized



Кодекс переводчика (3) - Какие бывают переводчики?

31.07.2008

3) В зависимости от рода деятельности переводчиков можно, прежде всего, разделить на: устных и письменных. Первая группа, в свою очередь, делится на последовательных и синхронных переводчиков, а вторая - на переводчиков технической и художественной литературы. Разные виды перевода требуют
различных способностей и темперамента. Устный переводчик должен уметь собраться: его задача максимально полно передать информацию здесь и […]


Кодекс переводчика (2) - Эмоции и внимание к деталям

30.07.2008

Продолжаем изучать кодекс. Вот и второе положение с комментариями:
2) «Помимо научной, в первую очередь лингвистической подготовки, широкого кругозора, владения общей теорией перевода, техникой передачи глубинного смысла через поверхностные структуры, переводчик должен обладать находчивостью и умением преодолевать пробелы в своих знаниях с помощью здравого смысла и общей эрудиции. Плюс артистизм, чувство юмора, умение перевоплотиться в докладчика, […]


Кодекс переводчика (1) - Мера ответственности

28.07.2008

Споры на тему наличия кодекса переводчика в том или ином виде идут в сообществе профессионалов достаточно давно. Год назад я наткнулся на относительно полную и всеобъемлющую редакцию кодекса, которую хочу привести на своем блоге. Зная, что мой блог иногда читают переводчики из разных регионов, думаю, им будет полезно познакомиться с этим кодексом и поделиться своими […]


Aрхив записей


RSS feed

Электронная почта: gleb@lepeshkin.ru Телефон: +7 927 007 82 24 / Электронная почта: gleb@lepeshkin.ru


© 2007—2013
Глеб Лепёшкин
Все права защищены

Разработка сайта — IVEX