Устный переводчик Глеб ЛепёшкинРусский/English
Избранные клиенты и работы
Синхронный перевод
Устный последовательный перевод
Письменный перевод
Локализация вебсайтов, DTP, CAD/CAM

Блог



Uncategorized



Интервью Андрею “Обывателю” Кириллову (продолжение)

29.03.2009

Давай вернёмся не только к случайным людям, но и к Гильдии. В Гильдии уже зарегистрировано 957 человек. Кого объединяет Гильдия – переводчиков или не только переводчиков?

Гильдия объединяет тех людей, которые сочли нужным в неё вступить. Основная масса – это люди, так или иначе связанные с переводом. Некоторые упрекают нас в том, что мы создали какое-то […]


Интервью Андрею “Обывателю” Кириллову (продолжение)

28.03.2009

Расскажу интересную историю про то, как в Самару на совещание приезжал его президент Герман Греф. Он устроил взбучку топ-менеджерам местного Сбербанка, потому что те не смогли обеспечить синхронный перевод на должном уровне. Дело в том, что с г-ном Грефом приезжали иностранцы-консультанты Сбербанка. На этой встрече фактически имел место не синхронный перевод, а шушутаж, то есть […]


Интервью Андрею “Обывателю” Кириллову (продолжение)

27.03.2009

Сертификат или диплом ведь не могут являться гарантией того, что в переводе нет ошибок переводчика.
Переводчик, кроме сертификата, должен ещё обладать опытом, и этот опыт должен подтверждаться. Поэтому я и наше агентство работаем только с такими переводчиками, у которых есть как минимум пятилетний опыт работы именно в сфере перевода. Когда под переводом стоит подпись переводчика, […]


Интервью Андрею “Обывателю” Кириллову (продолжение)

24.03.2009

Часто бывает, что заказчик сам не определяет качество перевода. Например, какой-либо фирме необходимо перевести пакет документов и отправить их в свой зарубежный офис. Кому будет предложен такой заказ, вполне может определяться стоимостью услуги.
Это огромный пласт проблем на самарском рынке. Дело в том, что у нас действует несколько бюро переводов, которые работают по-разному. Не буду называть […]


Интервью “Самарскому обывателю” (продолжение)

16.03.2009

Ну, проблема, конечно, не в культуре, а в том, что из-за позиции многих родителей и руководителей средних школ в будущем на те же инязы будут приходить почти исключительно «англичане».
Я считаю, что количество языковых вузов нужно вообще уменьшить. Языковые вузы должны больше уделять внимание не внутреннему обучению, не обучению внутри своего кампуса, а широкому культурному обмену. […]


Интервью “Самарскому обывателю” (продолжение)

11.03.2009

Из твоих слов складывается порой впечатление, что настоящий переводчик - не просто переводчик, а профессионал в какой-то другой сфере.
Перевод сейчас переживает эру жесточайшей специализации. Есть переводчики-письменники, узкие письменники. Например, переводчики Renault-Nissan. Они берут большим объёмом, знают, как работать с AutoCAD, что позволяет с одного листа (AutoCAD) брать как за 50 страниц художественного перевода. Кстати, переводчики […]


Интервью “Самарскому обывателю”

7.03.2009

Приведено без купюр, несколькими постами.
Вот и давно обещанное интервью с самарским переводчиком Глебом Лепёшкиным. Приготовьтесь к долгому и интересному чтению. По традиции, ничего под кат не убираю, хотя ниже следуют 10 страниц word-овского текста. Благодарю Глеба за согласие встретиться и интересную беседу.
Как пришла идея создать Гильдию?

Идея создать Гильдию переводчиков пришла потому, что у […]


Aрхив записей


RSS feed

Электронная почта: gleb@lepeshkin.ru Телефон: +7 927 007 82 24 / Электронная почта: gleb@lepeshkin.ru


© 2007—2013
Глеб Лепёшкин
Все права защищены

Разработка сайта — IVEX