Технический перевод как он должен быть
Наши коллеги из бюро переводов Alcor уже довольно давно (с 2003 года) делают технические переводы правильно. Так что значит «правильно» в нашем деле? А «правильно» значит то, что перевод делают не совсем переводчики и даже совсем не переводчики, а специалисты в инженерных дисциплинах со знанием языка.
Такая позиция этого бюро переводов чрезвычайно оправдана и очень востребована, так как только таким образом перевод может быть сделан точным и лаконичным. Когда дело касается сложной техники, качество перевода документации может сказаться на охране труда, а значит безопасности людей. Особенно если это касается сложного оборудования, неправильная эксплуатация которого может привести к авариям и другим серьезным последствиям. Я бы просто законодательно запретил бы переводы руководств по эксплуатации оборудования для энергетики, медицины, химической промышленности и т. п., которые не редактировались людьми с высшим образованием, а еще лучше – степенью в соответствующих областях.
Не секрет, что только дипломированные инженеры могут разобраться во всех тонкостях работы электрооборудования. Переводчик без технического образования в очень редких случаях способен точно передать все моменты, указанные в документации по такому оборудованию. Отсюда и проблемы, связанные с дилетантами, после которых любое редактирование переведенных технических текстов просто бесполезно: лучше переводить заново. От души радуюсь, что в России есть бюро, которое не стесняется написать на своем сайте следующее:
Мы не выполняем переводы по 1000 страниц в месяц. Мы не беремся за ВСЕ переводы, от нефтехимии до астрономии. Мы не переводим на китайский язык. Но мы УМЕЕМ ДЕЛАТЬ то, что предлагаем своим клиентам.
Молодцы, ребята!
PS И таки да, это рекламный текст.
4.02.2012, 7:11 pm
Fix:
сколько -> как
:)
12.02.2013, 10:34 pm
Для качественного перевода нужен не только диплом инженера, но и опыт работы по специальности. Сейчас много людей, которые получили техническое образование, но опыта работы по специальности и глубоких знаний в области нет.